1
0
mirror of https://github.com/ru-de/faq.git synced 2024-11-29 22:02:19 +00:00

Адреса

This commit is contained in:
Denys Popov 2016-01-16 14:10:16 +01:00
parent 52a362b05a
commit 7bbfb18d4c

View File

@ -6,6 +6,45 @@
## Адрес
В Германии есть две особенности адресации. Во-первых, если у многоквартирного здания несколько входов (то, что мы называем подъездом или парадным), то каждый считается отдельным домом, имеет свой номер. Иногда в таких случаях номер включает букву: 19A, 19B, 19C. Во-вторых, квартиры (за редким исключением некоторых домов) не имеют номеров и **адресуются по фамилиям** (а офисы — по названиям фирм). Фамилии указаны на почтовых ящиках.
Адрес в Германии состоит из трёх или четырёх строк.
В первой строке указывается наименование: название фирмы или имя и фамилия человека. Перед именем принято добавлять обращение в дательном падеже (Herrn - «господину», Frau — «госпоже»). Если у человека есть учёная степень, следует также указать её (после обращения и перед именем; например: Herrn Prof. Dr. Dr. h. c. mult. Felix Schneider — «господину профессору доктору и почётному доктору многих наук Феликсу Шнайдеру»). Если пол и учёная степень вам не известны или вы в них не уверены, можно указать только имя и фамилию, это не считается чересчур грубым.
Вторая строка (**Zusatz**, Zustellanweisung) является необязательной и указывается в нескольких случаях:
- Когда квартиры или офисы всё-таки имеют номера, то во второй строке пишут, например: Apt. 123.
- Когда фамилии человека нет на почтовом ящике (например, временно снимает квартиру или комнату у основного арендатора), то **необходимо указать фамилию, которая есть на ящике**, например: **c/o** Schneider (от англ. care of) или **bei** Schneider («[живёт] у Шнайдера»).
- Для адресации сотруднику компании во второй строке пишут название компании (с префиксом c/o или без такового).
- Во второй строке может быть указан номер зарегистрированного клиента Deutsche Post DHL (Postnummer). Это важно для доставки на Packstation (см. ниже).
В следующей строке указываются улица и номер дома. Опускать слово Straße («улица») в названиии улицы нельзя. Можно сокращать Straße как Str.
В следующей строке указываются почтовый индекс (**PLZ**, Postleitzahl) и город. Перед почтовым индексом иногда через дефис пишут D (автомобильный код Германии). Это реликт 1960-х годов, сейчас лучше так не делать. Название федеральной земли указывать не требуется.
Пример адреса в Германии:
```
Frau Martha Schneider
Blumenstraße 34
12345 Wolfsburg
```
Ещё пример:
```
Herrn Felix Schneider
c/o Luther
Blumenstraße 34
12345 Wolfsburg
```
Для **международных** отправлений следует добавить ещё одну строку с названием страны. Если отправление производится в пределах Германии, то указывать страну не надо.
Если вы отправляете письмо (открытку, посылку) за границу, то адрес нужно писать так, чтобы он был понятен принимающей стороне (например, в Украину можно спокойно писать по-украински кириллицей, в Китай — иероглифы), а в конце добавляете строку с названием страны. Аналогично, если вы из-за границы пишете в Германию, пишите адрес согласно немецким правилам, а в конце добавьте строку с названием Германии.
Название страны нужно указывать на официальном языке Международного почтового союза (французском), допускается указывать на рабочем языке МПС (английском), на всякий случай (если они значительно отличаются) можно указать оба (через косую черту). Если французское или английское название страны радикально отличается от названия страны на языке той страны, из которой производится отправление, то лучше указать и это название (чтобы работники почты точно поняли). Таким образом, при отправлении из Германии в Беларусь можно указать название страны, например, так: «Biélorussie / Belarus / Weißrussland» (но если указать просто Belarus, то тоже, скорее всего, дойдёт). Если отправляете открытку из Испании в Германию, достаточно написать название по-французски: Allemagne (испанское Alemania достаточно близко).
## Получение
### Packstation